SlideShare a Scribd company logo
1 of 18
Alchemy Language Exchange™
The worlds first Translation Asset Repository
Presenter : Shamus Dermody
Maximise re-use and
develop centralised control
of your Translation Assets
Agenda
Our Solution Portfolio
Alchemy Language Exchange™
Application Design
Q&A
Our Solution Portfolio
Our Solution Portfolio
Alchemy CATALYST 7.0
Visual TM Solution for Web, help and UI
Market Leader, over 20,0000 licenses
Alchemy Language Exchange 2.0
Enterprise TM Solution
Launched Sept 2007
Alchemy Publisher 2.0
Advanced TM for Documentation
Content Rich formats (Frame, MS Word etc.)
Design rich formats(InDesign, QuarkXPress)
To be launched Q2 2008
Creating Global Content – Unified Approach
UI(User Interface) UA(User Assistance)
Alchemy LANGUAGE EXCHANGE
Alchemy
CATALYST
Visual Localization Solution
Alchemy
PUBLISHER
Advanced TM for Documentation
Software
WWW
Help & Docs
Introducing Alchemy Language Exchange™
Connect
Web Services architecture
Secure internet based
access
Work online/offline with your
Language Exchange server
Collaborate
Share TMs realtime
Instantly re-use translations
Synchronise translations
Communicate
Publish translations
Discover inconsistencies
Manage Team Quality
Alchemy
Language
Exchange
Web Services
Translators
LSPs
Engineers
Alchemy Language Exchange™
SDK
Alchemy
Language
Exchange
Translation Asset
Repository
Standards based digital
archive for depositing and
providing access to
translation assets
Enterprise Level deployment
MS SQL/Oracle backend
SOA Design
Service-oriented Architecture
Maximise discovery and re-
use
Web Services
enabled
SDK available immediately
Services available
everywhere
Alchemy Language Exchange™
Security Services
Software Development Kit
WEB Services Enabled
Alchemy Language Exchange™
Relational Database
Discovery & Publishing Services
Management
Tools
Connect, Communicate, Collaborate™
Alchemy
CATALYST
WEB Services
Application Services
Third
Party
Apps
What does it look like?
Language Exchange
TMs
Status of TMs
What does it look like?
Contents of TM
What does it look like?
Access Rights
What does it look like?
Connecting to Shared TM
What does it look like?
Seeing TMs hits
Alchemy Language Exchange™ Summary
High Performanc TM Server platform
Connect, Communicate, Collaborate™
Maximises Translation re-use
Web services makes translation available
anywhere, anytime, anyplatform
Delivers
Speed: Improved business agility
Cost: Effective reuse of translation
Quality: Higher quality translation services
Benefits
Speed: Improved business agility
Centralizing and sharing linguistic assets makes it
easy to find and leverage reusable translation assets
and services to quickly adapt localization activity to
changing requirements.
Cost: Effective reuse of translation
The success of a cost effective, localization process is
directly dependent on the reuse of translation assets
and services
Centralizing your linguistic assets provides a powerful
means to ensure translation assets and services are
consistently available and easily discovered
Quality: Higher quality translation services
A localization operation cannot be successful without
consistently high quality and relevant translation
services
Centralizing linguistic assets provides the structure
and control necessary for enforcing access, re-use
and corporate level language consistency
Industry Dilemma
Twenty years of TM usage
Gigantic collection of translated TMs
Terminology & Glossary translations
available
Used by 80,000+ professional
translators
TM promised were fair and
achievable
Leave the repetitive work to the
computer
Translator to focus on quality and
precision of translations
Industry Dilemma
Initial TM’s designed for
single translator
Desktop bound
Single file processing
Translator always in ‘control’
Current model for the
industry
Vast distribution of different sets of
TM’s & Glossaries
Paradigm Shift in industry
requirements
Valuable to centralise and
‘internalise’ all TM’s
Focus on creating more value out
of linguistic resources
Industry Dilemma
Initial TM’s designed for
single translator
Desktop bound
Single file processing
Translator always in ‘control’
Current model for the
industry
Vast distribution of different sets of
TM’s & Glossaries
Paradigm Shift in industry
requirements
Valuable to centralise and
‘internalise’ all TM’s
Focus on creating more value out
of linguistic resources
Can we tame it?

More Related Content

Viewers also liked

Porque cachorro morde gente
Porque cachorro morde gentePorque cachorro morde gente
Porque cachorro morde gente
Rita Steter
 
mpm17: class 1, introduction to web 2.0
mpm17: class 1, introduction to web 2.0mpm17: class 1, introduction to web 2.0
mpm17: class 1, introduction to web 2.0
alex bal
 
The Marganilised
The MarganilisedThe Marganilised
The Marganilised
Lee Milnes
 
La crisis economica en España
La crisis economica en EspañaLa crisis economica en España
La crisis economica en España
guestf6088578
 
CongréS DislèXia Castella
CongréS DislèXia CastellaCongréS DislèXia Castella
CongréS DislèXia Castella
Francescamestre
 
monte carlo
monte carlomonte carlo
monte carlo
chepz84
 
Lo Que Hace La Bebida
Lo Que Hace La BebidaLo Que Hace La Bebida
Lo Que Hace La Bebida
guest441222
 
Dissemination Documentation
Dissemination DocumentationDissemination Documentation
Dissemination Documentation
annegrete
 
Results2004 From A User Survey Of Stat Bank
Results2004 From A User Survey Of Stat BankResults2004 From A User Survey Of Stat Bank
Results2004 From A User Survey Of Stat Bank
annegrete
 
Cats And Dogs
Cats And DogsCats And Dogs
Cats And Dogs
julio74
 

Viewers also liked (20)

San Antón 2009
San Antón 2009San Antón 2009
San Antón 2009
 
Porque cachorro morde gente
Porque cachorro morde gentePorque cachorro morde gente
Porque cachorro morde gente
 
Universidad Tecnologica Israel
Universidad Tecnologica IsraelUniversidad Tecnologica Israel
Universidad Tecnologica Israel
 
mpm17: class 1, introduction to web 2.0
mpm17: class 1, introduction to web 2.0mpm17: class 1, introduction to web 2.0
mpm17: class 1, introduction to web 2.0
 
Training Flowcharts
Training FlowchartsTraining Flowcharts
Training Flowcharts
 
6 Inch Tiles
6 Inch Tiles6 Inch Tiles
6 Inch Tiles
 
The Marganilised
The MarganilisedThe Marganilised
The Marganilised
 
Andrew F. Griffin's Portfolio
Andrew F. Griffin's PortfolioAndrew F. Griffin's Portfolio
Andrew F. Griffin's Portfolio
 
La crisis economica en España
La crisis economica en EspañaLa crisis economica en España
La crisis economica en España
 
Kic Box Pp
Kic Box PpKic Box Pp
Kic Box Pp
 
CongréS DislèXia Castella
CongréS DislèXia CastellaCongréS DislèXia Castella
CongréS DislèXia Castella
 
monte carlo
monte carlomonte carlo
monte carlo
 
ICalendar RFC2445 - draft1
ICalendar RFC2445 - draft1ICalendar RFC2445 - draft1
ICalendar RFC2445 - draft1
 
Lo Que Hace La Bebida
Lo Que Hace La BebidaLo Que Hace La Bebida
Lo Que Hace La Bebida
 
Dissemination Documentation
Dissemination DocumentationDissemination Documentation
Dissemination Documentation
 
Results2004 From A User Survey Of Stat Bank
Results2004 From A User Survey Of Stat BankResults2004 From A User Survey Of Stat Bank
Results2004 From A User Survey Of Stat Bank
 
Presentación Negocios Web 20 020708
Presentación Negocios Web 20 020708Presentación Negocios Web 20 020708
Presentación Negocios Web 20 020708
 
Cats And Dogs
Cats And DogsCats And Dogs
Cats And Dogs
 
Christian ZáRate T1
Christian ZáRate T1Christian ZáRate T1
Christian ZáRate T1
 
KOCE-TV Film on the Fly
KOCE-TV Film on the FlyKOCE-TV Film on the Fly
KOCE-TV Film on the Fly
 

More from Shamusd (8)

Catalyst 9.0
Catalyst 9.0Catalyst 9.0
Catalyst 9.0
 
A 10 Point Localisation Plan For Games
A 10 Point Localisation Plan For GamesA 10 Point Localisation Plan For Games
A 10 Point Localisation Plan For Games
 
Whats new in Alchemy Catalyst 8.0
Whats new in Alchemy Catalyst 8.0Whats new in Alchemy Catalyst 8.0
Whats new in Alchemy Catalyst 8.0
 
A 10 Point Localisation Plan For Games
A 10 Point Localisation Plan For GamesA 10 Point Localisation Plan For Games
A 10 Point Localisation Plan For Games
 
Language Exchange Client Presentation
Language Exchange   Client PresentationLanguage Exchange   Client Presentation
Language Exchange Client Presentation
 
Language Exchange Client Presentation
Language Exchange   Client PresentationLanguage Exchange   Client Presentation
Language Exchange Client Presentation
 
Alchemy Publisher Presentation
Alchemy Publisher PresentationAlchemy Publisher Presentation
Alchemy Publisher Presentation
 
Alchemy Catalyst Automation
Alchemy Catalyst AutomationAlchemy Catalyst Automation
Alchemy Catalyst Automation
 

Language Exchange Presentation

  • 1. Alchemy Language Exchange™ The worlds first Translation Asset Repository Presenter : Shamus Dermody Maximise re-use and develop centralised control of your Translation Assets
  • 2. Agenda Our Solution Portfolio Alchemy Language Exchange™ Application Design Q&A
  • 4. Our Solution Portfolio Alchemy CATALYST 7.0 Visual TM Solution for Web, help and UI Market Leader, over 20,0000 licenses Alchemy Language Exchange 2.0 Enterprise TM Solution Launched Sept 2007 Alchemy Publisher 2.0 Advanced TM for Documentation Content Rich formats (Frame, MS Word etc.) Design rich formats(InDesign, QuarkXPress) To be launched Q2 2008
  • 5. Creating Global Content – Unified Approach UI(User Interface) UA(User Assistance) Alchemy LANGUAGE EXCHANGE Alchemy CATALYST Visual Localization Solution Alchemy PUBLISHER Advanced TM for Documentation Software WWW Help & Docs
  • 6. Introducing Alchemy Language Exchange™ Connect Web Services architecture Secure internet based access Work online/offline with your Language Exchange server Collaborate Share TMs realtime Instantly re-use translations Synchronise translations Communicate Publish translations Discover inconsistencies Manage Team Quality Alchemy Language Exchange Web Services Translators LSPs Engineers
  • 7. Alchemy Language Exchange™ SDK Alchemy Language Exchange Translation Asset Repository Standards based digital archive for depositing and providing access to translation assets Enterprise Level deployment MS SQL/Oracle backend SOA Design Service-oriented Architecture Maximise discovery and re- use Web Services enabled SDK available immediately Services available everywhere
  • 8. Alchemy Language Exchange™ Security Services Software Development Kit WEB Services Enabled Alchemy Language Exchange™ Relational Database Discovery & Publishing Services Management Tools Connect, Communicate, Collaborate™ Alchemy CATALYST WEB Services Application Services Third Party Apps
  • 9. What does it look like? Language Exchange TMs Status of TMs
  • 10. What does it look like? Contents of TM
  • 11. What does it look like? Access Rights
  • 12. What does it look like? Connecting to Shared TM
  • 13. What does it look like? Seeing TMs hits
  • 14. Alchemy Language Exchange™ Summary High Performanc TM Server platform Connect, Communicate, Collaborate™ Maximises Translation re-use Web services makes translation available anywhere, anytime, anyplatform Delivers Speed: Improved business agility Cost: Effective reuse of translation Quality: Higher quality translation services
  • 15. Benefits Speed: Improved business agility Centralizing and sharing linguistic assets makes it easy to find and leverage reusable translation assets and services to quickly adapt localization activity to changing requirements. Cost: Effective reuse of translation The success of a cost effective, localization process is directly dependent on the reuse of translation assets and services Centralizing your linguistic assets provides a powerful means to ensure translation assets and services are consistently available and easily discovered Quality: Higher quality translation services A localization operation cannot be successful without consistently high quality and relevant translation services Centralizing linguistic assets provides the structure and control necessary for enforcing access, re-use and corporate level language consistency
  • 16. Industry Dilemma Twenty years of TM usage Gigantic collection of translated TMs Terminology & Glossary translations available Used by 80,000+ professional translators TM promised were fair and achievable Leave the repetitive work to the computer Translator to focus on quality and precision of translations
  • 17. Industry Dilemma Initial TM’s designed for single translator Desktop bound Single file processing Translator always in ‘control’ Current model for the industry Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries Paradigm Shift in industry requirements Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s Focus on creating more value out of linguistic resources
  • 18. Industry Dilemma Initial TM’s designed for single translator Desktop bound Single file processing Translator always in ‘control’ Current model for the industry Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries Paradigm Shift in industry requirements Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s Focus on creating more value out of linguistic resources Can we tame it?